日語漢字中大部分都同時擁有音讀與訓讀兩中讀音方式,且往往讀法很多,如日語漢字中的“人”有“じん、にん、ひと、り”等多種讀音。而也有部分漢字只有音讀而沒有訓讀,如陻(いん)、琉(りゅう、る)等,另外還有極少數(shù)的漢字只有訓讀而無音讀,這些漢字多為漢字傳入日本后經由改造或自創(chuàng)的日語漢字,如辻(つじ)、畑(はたけ)等。
部分可以單獨成詞的日語漢字在讀音特點上與單個漢字的讀音特點基本相同,而我們需要注意的是由多個漢字組成的日語單詞的讀音。在部分日語詞匯中組成的漢字都采用音讀或都采用訓讀,如漢字(かんじ)、誕生日(たんじょうび)只用音讀,花見(はなみ)只用訓讀,除此之外,也有一些日語詞匯是音讀與訓讀結合使用。
音訓結合的日語詞匯,主要包括前音后訓與前訓后音兩種形式,如前音后訓:客間(きゃくま),前訓后音:山火事(やまかじ)。日語復合詞在讀音上也具有這樣的特點,如東京大學(とうきょうだいがく)是全音讀;付き合う(つきあう)是全訓讀;興味深い(きょうみぶかい)是前音后訓;桜前線(さくらぜんせん)是前訓后音。
日語漢字的讀音異同與漢字的含義與用法有很大關聯(lián)。日語漢字中表達的含義與使用條件場合等因素對日語漢字的讀音有一定的影響,如日語詞匯“紅葉”,在使用中就會根據(jù)具體指代對象分為“こうよう”與“もみじ”兩種,前者主要指秋季變紅的落葉或樹葉全部變紅,而后者則多指楓葉。此外,日語漢字讀音的不同也與日本社會文化內涵有著很深的聯(lián)系。
.日語語言文化形成與發(fā)展過程中,既吸收融合漢語的特點同時也體現(xiàn)出極強的創(chuàng)造力,具有內外結合的特點。日語的訓讀詞匯中體現(xiàn)出日本本土文化與漢語元素的有效結合與創(chuàng)造,利用漢語的語言元素為基礎,通過融合與創(chuàng)造完善自身文化的詞匯,同時保持了自身文化的獨立性,在語言的應用上表現(xiàn)出了極強的能力。
語言文化的多元化特征。日語漢字的讀音特點體現(xiàn)出中日文化之間的密切聯(lián)系,與此同時日語詞匯中還存在著很多的外來詞匯,如“カード”來自于英語card的音譯,“アイデア”來自于英語idea的音譯,同時還有一些行業(yè)的專用詞匯,以及新造詞匯不斷地豐富著日語的語言文化,在其語言文化中呈現(xiàn)出多元化靈活性的特征。