例えば、「園」という字は単體では「その」と読み、決して「ぞの」とは発音されません。しかし「窪園」や「花園」などのように「園」の前に別の語が接続して複合語を形成すると「ぞの」と読むようになります。このように、語の先頭が清音と濁音の対立を持った音(たとえば「園」の「そ」)であるときに、これが他の語に後接すると濁音に変わることを「連濁」と呼びます。
比如,“園”這字單獨(dú)讀作“その”,絕不會發(fā)音成“ぞの”。但是像“窪園”和“花園”等詞里的“園”字,因?yàn)榍懊娼佑衅渌~語從而形成復(fù)合語時(shí),就要讀作“ぞの”。像這樣,針對詞語開頭的發(fā)音是發(fā)清音還是濁音這一問題(如“園”的“そ”),如果前面接因有其他詞語而變濁音,這種現(xiàn)象就叫做“連濁”。連濁は必ず起こるとは限りません。たとえば「玉(たま)」は「100円玉」、「赤玉」などは「だま」と濁って読みますが、「勾玉(まがたま)」や「水玉(みずたま)」は濁らずに「たま」と発音されます。実はこれらには規(guī)則性があることがわかっています。それは例えば、前に來る語に濁音が含まれていたり、清音の後ろに濁音が存在すると連濁が起こらないといったものです。たとえば「水玉」は「玉」の前に濁音「ず」があり、これが連濁を阻んでいます。
連濁不一定都會發(fā)生。好比“玉”在“100円玉”、 “ 赤玉”等詞中雖然讀作“だま”,但是在“勾玉”和“水玉”中不發(fā)生濁音化,發(fā)音為“たま”。實(shí)際上,這里面具有規(guī)律性。比如,前面的詞中包含了濁音,或者清音的后面存在濁音的情況下不產(chǎn)生連濁現(xiàn)象。例如“水玉”的“玉”前有濁音“ず”,因此就不產(chǎn)生連濁。
ただし連濁には例外も少なからず存在します。とくに和語の連濁に関しては諸説が存在し、完全な規(guī)則體系はまだ発見されていません。例えば「窪園」も「その」の前に「ぼ」があるため、原則としては「くぼその」となるはずですが、「くぼぞの」という読み方も普通に存在します(「くぼその」という読み方もないわけではありません)。但是在連濁現(xiàn)象中也有不少的例外。特別是關(guān)于和語的連濁就有好幾種說法,目前還沒有發(fā)現(xiàn)完整的規(guī)則體系。好比“窪園”的“その”前也因?yàn)橛小挨堋,原則上應(yīng)讀作“くぼその”,但是“くぼぞの”這種讀法也普遍存在(并不是沒有“くぼその” 這樣的發(fā)音)。
連濁は複合語の一體性を高めるとする見方があります。このような見方をした場合、「窪園」は「窪」と「園」という語の複合という意識が薄れ、「窪園」でひとまとまりになっているという意識が働いた結(jié)果、連濁が起こっていると考えることもできます。
很多學(xué)日語的中國學(xué)生都有一個(gè)通病,那就是把日語念得非常有“中國味”。單憑自己的理解就盲目地認(rèn)為自己的發(fā)音很漂亮、很標(biāo)準(zhǔn),這是日語學(xué)習(xí)中的大忌。五十音作為日語入門*關(guān)鍵的一個(gè)環(huán)節(jié),必須從基礎(chǔ)開始重視起來。假名的發(fā)音正確了,單詞、句子、段落、文章在開口朗讀時(shí)就不會走彎路。
很多中國人在學(xué)習(xí)日語時(shí),對于假名的念法存在很大的誤區(qū),其中一個(gè)很明顯的現(xiàn)象就是會把清音聽作濁音(特別是か行、た行),自己念某些單詞的時(shí)候就會故意濁音化(比如お父さん、お母さん),發(fā)這些音的時(shí)候會念得非常重。一般來說,日本人在發(fā)音時(shí)則秉承一個(gè)原則——輕柔。
這種輕柔的念法在很多中國人看來,就會產(chǎn)生“濁音”的感覺,其實(shí)不然。要想準(zhǔn)確地發(fā)音,講究的并不是一板一眼地“咬字”,而是“并不非常清楚”地念。在我們?nèi)腴T的時(shí)候,很多老師會讓大家大聲朗讀,但要明確一點(diǎn),大聲并不代表“大力”,聲音大小與咬字用力與否在本質(zhì)上還是有很大的區(qū)別,務(wù)必注意。
另一點(diǎn)就是,很多中國人在念さ行假名時(shí)會拖音,導(dǎo)致聽起來非常冗長。切記,正確、好聽發(fā)音一定是簡短精悍。對比著あ行的發(fā)音長度來調(diào)整其他行的假名長度,主要控制自己的念法。二、口型多變,嘴張得很開在一些日語課本上我們會經(jīng)常在卷首見到“口型圖”,需要特別注意,這些圖片都是為了說明氣息等,一般都會用比較夸張的形式來展示,但大家千萬不要被這些圖片給“帶跑了”。
特別需要注意的是う段的發(fā)音,中國人非常容易把嘴嘟成圓形,這是絕對錯(cuò)誤的。日本人在發(fā)音時(shí)有一個(gè)關(guān)鍵那就是口型保持不變。這里推薦一個(gè)*為有效的練習(xí)方法——口中含一支筆或是筷子來練習(xí)發(fā)音,這樣做的目的是為了塑造良好的口型(大家也可以對照鏡子check自己的口型哦)。
中國某些地區(qū)(比如湖南省、四川省、湖北省)的人,由于受到方言的影響,在念な行假名時(shí)常出現(xiàn)與ら行混淆的情況,即我們常說的“なら不分 ”。其實(shí)區(qū)分的方法很簡單,關(guān)鍵點(diǎn)在于下頜。在念な行時(shí),下頜會動(dòng);念ら行時(shí),下頜則不會動(dòng)。練習(xí)方法:拿筆頂住下頜,能彈開筆就說明發(fā)對了な行的音。
中國人在念は行時(shí)很多時(shí)候會從喉嚨發(fā)聲,這樣會導(dǎo)致喉嚨非常疲累,念久了之后會感到很痛苦。但實(shí)際上,日本人在發(fā)は行的音時(shí)是直接從口腔發(fā)音的。這樣的發(fā)音會非常輕松,聽起來也十分柔和,所以大家一定要養(yǎng)成從口腔發(fā)音的習(xí)慣。這里同樣有一個(gè)小竅門教給大家:那就是不出聲,具體實(shí)踐起來就是我們常見的“說悄悄話”的感覺。
針對中國人發(fā)音重的問題,有一個(gè)比較好的方法,此方法也是日本偶像、聲優(yōu)、演員、漫才、播音員等練習(xí)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音時(shí)經(jīng)常使用的。即:不出聲音,按照以下假名排列方式進(jìn)行練習(xí),念的同時(shí)配合腹式呼吸,循環(huán)3次。(練習(xí)時(shí)要注意,輕柔地發(fā)音,保持口型不要張大,用短促有力的發(fā)音來讀出假名即可。)
日語慣用語(身體部位篇)身から出た錆(みからでたさび):自作自受,咎由自取 同義:因果応報(bào)、自業(yè)自得 例句:君が奧さんから三行半を突きつけられても、それは身から出た錆だろう。解析:三行半(みくだりはん):休書。肩を落とす(かたをおとす):沮喪,垂頭喪氣 【豆知識】與“肩”相關(guān)的短語肩が良い:(棒球等運(yùn)動(dòng)中)善于投快球和遠(yuǎn)球。肩が怒る:(肩膀聳起顯得)嚴(yán)厲;自豪。、肩が張る:肩膀肌肉酸疼;緊張 肩で息をする:呼吸困難
日語口語學(xué)習(xí):洗手間在哪里尋找洗手間【情境】想上廁所卻又找不到大大的「TOILET」字樣時(shí)怎麼辦?想問人又不知道怎麼開口嗎?其實(shí)很簡單喔~【課文】(レスランにて)(在餐廳)さくら:すみません、付近にお手洗いはありますか?小櫻:不好意思,哪裡有洗手間呢?職員:外に出てから右に曲がりますと、建物があります、そこの二回です。職員:到外面以後往右走,會有一棟建築,在那裡的二樓。